"старые тексты о главном"

Культурная революция

Театральная и художественная критика, живое партийное слово и принципиальные оценки творческих произведений были нередки
на страницах "Алтайской правды" 1953 года.
С партийно- пролетарским вниманием
и объективной, товарищеской критикой газета освещала деятельность краевого театра драмы.
Под заголовком "Фрагменты большой темы" вышла рецензия на постановку пьесы красноярского писателя С.Сартакова "Хребты Саянские". Она посвящена пробуждению революционного самосознания в рабочей среде - среди строителей Транссиба.
Пьеса написана по его же роману. И если в романе главная тема раскрыта выпукло и ярко, то в пьесе, как полагает автор рецензии в "АП", - слабо.
"Лишь мимоходом, в маловыразительных эпизодах изображена в пьесе роль революционера-марксиста Лебедева, который является важнейшим участником происходящих событий... Крестьянин Порфирий прозревает по ходу пьесы совершенно неожиданно. После короткого и слабо прописанного диалога он в друг понимает, что его враг - не один кулак Петруха, а все кулаки и эксплуататоры вообще. И с ними ему надо бороться..."
В центре спектакля - образ молодой крестьянской девушки Лизы. Жизнь обрушивает на нее один за другим страшные удары - насилие, разлука с сыном, допросы , издевательства и избиения. Но перекипев в горниле всех бед, лиза выходит к финалу сильной, крепкой, ТВЕРДО ВЕРЯЩЕЙ В ВОЗМОЖНОСТЬ ЛУЧШЕГО БУДУЩЕГО....Большое место в пьесе отведено матери Лизы - Клавдии. Однако артистка М.Н.Зорина, как пишет автор рецензии, не справилась со своей ролью. "Глубокое горе она старается выразить чисто внешними, мелодраматическими средствами" Явно не доработан образ жандармского капитана Киреева (артист А.Н.Самохвалов). Он изобразил жандарма и чрезмерно истеричным и неуравновешенным человеком, а это делает его менее опасным, что не соответствует замыслу автора".
Алексей Самохвалов сыграл в театре сотни ролей и получал немало как положительных, так и разгромных оценок критиков.
"Ошибкой театра следует признать то, что он не воспользовался возможностью подать образ агента американского синдиката, космополита Ланг-де-Лоббеля как матерого врага, прибывшего в Россию, чтобы покупать любой ценой предателей, а потом у них - Россию".
Другая рецензия посвящена премьере в драмтеатре комедии Сергея Михалкова "Раки". Автор рецензии в газете - Марк Юдалевич: "Автор пьесы показал людей, тормозящих движение вперед. Он вывел на освеяние неумных и зазнавшихся чинуш, лопоухих простофилей, глушителей критики, стяжателей и жуликов..."
Разбирая игру актеров и раскрытие образов, Марк Юдалевич сетует и немного пеняет Сергею Михалкову , что на фоне махровых аферюг и простофилей положительных персонажей в пьесе немного. И потому коллектив театра должен был сделать все возможное, чтобы исправить этот недостаток пьесы. Но не сделал. И вновь досталось Алексею Самохвалову. Он не раскрыл образ передового колхозника, не дал оценку происходящих событий...
"Коллективу театра надо продолжить работу над спектаклем, углубить показ положительных персонажей, сильнее разоблачать отрицательное", - резюмирует автор.


Марк Иосифович после войны работал в газетах "Алтайская правда" и "Сталинская смена"
А месяцем позже после того, как Юдалевич покритиковал немного Сергея Михалкова, он сам стал объектом критики. В "Алтайской правде" была опубликована рецензия на новый сборник его стихов, поэм и басен.

Сборник открывается стихами о Сталине.
С этим именем, пишет автор, связаны все думы и чаяния советских людей. В стихах Юдалевича чувствуется дыхание жизни всей страны. Обращаясь к девочке, он пишет:
"На листе с линейками косыми ты напишешь первые слова:
Ленин.
Сталин.
Родина.
Россия.
Москва.

Ты по карте обведешь указкой горы, реки, города, поля. И тебе откроется как в сказке Родина твоя, твоя земля..."

Однако Юдалевич сделал далеко не все возможное, чтобы поднять идейный и художественный уровень своих стихов, отмечает газета. Попадаются стихи слабые, шаблонные, декларативно-описательные.
Например, о Горном Алтае он пишет: "Здесь на каждом шагу пейзажи удивительной новизны!"
"Не прочувствовал Юдалевич суровую и величественную красоту алтайских гор", - отмечает автор рецензии.
А вот стихотворение Марка Юдалевича "Подарок Дяди Сэма" было положительно встречено рецензентом:
"Поэт клеймит позором американских врачей-убийц, которые заражают тифом и чумой детские игрушки, чтобы убивать детей героического корейского народа":

"Заключил ты союз с холерой, и с чумой заключил союз.
Ты - лишенный огня и веры
Жалкий трус...
Все твои преступленья взвесив,
как прикажешь тебя называть?
Ты - не врач.
Ведь твоя профессия - убивать".
Оценивая поэму о Ползунове, автор рецензии заметил, что Юдалевич ее доработал, прислушался к справедливым замечаниям критиков, однако главный недостаток остался - "слабо показана реакционная, эксплуататорская сущность русского царизма. Это резко снижает достоинство всего произведения".

Follow Lucy Newton on Twitter and join the mailing list
Впрочем, любые спектакли и литература на злобу дня редко когда получаются удачными и надолго переживают своих авторов.
А вот лирика и стихи от сердца - наоборот. Вот одно из самых душевных стихотворений Марка Юдалевича:

Наша улица Анатолия,
ты была далеко слышна,
ты была страна волейболия
и футбольная сторона.
Деревянные низкие домики,
да листвы тополиной родник,
эти домики, словно томики
в раннем детстве прочитанных книг.
Эта улица книжной полкою,
нет, не кинутой в забытье,
только вот – не припомню сколько,
все мне было не до нее.
Жизнь учила меня, утюжила
и в другие края звала.
И, волнуясь, вдруг обнаружил я –
эта улица все ждала.
Поднимались кварталы праздником,
постаревшей ей не родня,
а она стояла заказником,
золотую давность храня.
Я не знаю, что с нами сталось бы,
если б где-то, пусть далеки,
нас не ждали до самой старости
эти тихие уголки.
Если б наши дороги дальние,
и кривить и прямить устав,
не вели бы в исповедальные,
в изначальные те места..."
(Марк Юдалевич)
.
Made on
Tilda